|
|
FORO ALIX |
Asunto: Acerca de las traducciones |
Autor | Mensaje |
Miguel Angel 01/05/2009 22:19:09 | He ojeado las primeras páginas de los Álbumes traducidos, y me he fijado que en los primeros usabais un tipo de letra arial. Más adelante empezasteis ha usar comic san (creo, pues es la que yo utilizo). No obstante, yo que soy muy meticuloso, borro totalmente los bocadillos y textos de apoyo antes de escribir la traducción; también adapto el texto al espacio que tengo en el bocadillo, procurando que quede centrado, con margenes y procuro que todas las líneas tengan la misma extensión. Utilizo el Adobe Photoshop para hacerlo.
Ya os he enviado en la sección contactar un par de mensajes para que me informéis de como puedo colaborar con vosotros, pues esta serie la sigo desde que era pequeño y leía sus primeras aventuras publicadas en España por OIKOS TAU |
Helga sophie 20/07/2009 0:55:02 | Hola he llegado por casualidad de la fortuna a este site y he fascinado de locura al ver las traducciones. Ahora bien, nadie explica el método de intercambio de las traducciones?
cómo se podría realizar?
gracias |
Administrador 20/07/2009 13:17:03 | Las traducciones son de gran calidad, y funcionan mediante un sistema de intercambio y sin ánimo de lucro (no se venden), con un grupo de traducciones que hemos formado. Ya casi los tenemos todos.
Se trata de aportar traducciones o bien maquetaciones de los libros de Alix, Lefranc, Orión, u otros héroes de Jacques Martin, que nos falten, a cambio de todos los demás que tiene traducidos el grupo hasta la fecha en un CD, mediante un sistema que ya te explicaría si estás interesada en traducir o en maquetar.
Es un sistema muy sencillo.
|
Lion de Lisbonne 25/08/2009 12:48:50 | Li que o livro ¡Oh, Alejandría! também já está traduzido.
Magnifico !
|
VOLVER AL FORO PRINCIPAL
Si lo deseáis, podéis responder a este tema aquí.
|
|
|